La temperatura en Varsovia

El Tiempo Warszawa-Okecie

jueves, 23 de octubre de 2008

Los preparativos...

Hola!

Hoy por la tarde voy a buscar a la gatitaaa. Ayer fui a Arkadia, a Carrefour, y estuve comprando algunas cosillas: una cama, arena, y algunos juguetitos.
Mi amiga Anna Maria me dijo que los primeros dias la gata esta un poco asustada, se esconde y permanece unos dias escondida, me han dicho que es normal pues claro es un lugar nuevo, personas nuevas... etc, pero que tiene que saber cual es su lugar (o sea donde esta la arena y la comida).

En el piso los companeros estan tambien curiosos por ver la gata, les transmito sin querer mi ilusion y mis ganas por tener la gatita en casa. Me siento muy afortunado por tener a Ada, la veterinaria, como una persona cercana a la que le puedo preguntar, pedir consejo, etc. Tambien es un regalo que me da y que acepto con los brazos abiertos.

Esta tarde voy... ya os cuento manana, abrazos, Marc

7 comentarios:

Anónimo dijo...

ooooooooooooooooohhhhhhhhhhhhhhhh, qué guay! una gatita!!!

mola!

me gusta el nombre de tu amiga, se lo quiero poner a mi hija (si algún día tengo una): Ada. De hecho otro de mis apodos internáuticos es Ada Mantina.

Hablando de nombres, cuál le as a poner a la gata?

un beso

Madame B.

Anónimo dijo...

Espero con impaciencia las fotos de tu gatita:)

A Mme Blavatski: "Ada" en polaco no es el nombre, pero el diminutivo de "Adrianna" o "Adela". Pero estamos de acuerdo: a mi, me gusta tambien". :)

Marc dijo...

Hola a las dos ;-)

el nombre de la gatita es Nami

Este finde voy a hacer fotos y ponerlas en el pen para colgarlas aqui.

Besos, Marc

Anónimo dijo...

gracias anna maria, por la aclaración. en españa es un nombre, pero pco frecuente aún, creo.

un besazo!

Blavasqui

Anónimo dijo...

Nabokov titula una novela suya con el nombre de "Ada". La traducción es horrible porque lo titula "Ada o el ardor", lo que siempre me hace pensar en una indigestión. XDD

Anónimo dijo...

Me parece que en ruso "Ada" es tambien el diminutivo.
Pero es normal, que en varios paises los diminutivos de unos idiomas se usa como normbes. El mejor ejemplo es "Anita" espanola, que en Polonia es nombre, otro que "Anna". Si conoces unas Sonias puedes decirlas que "Sonia" es diminutivo ruso de "Sofia". Conozco una Tanja (pron. Tania) - la alemana, que tiene nombre de diminutivo ruso de Tatiana.
La locura es "Sasha"... Los extranjeros usan este nombre para las chicas, y en la version original (el ruso), esto es el diminutivo de.... Aleksandr! jejejeje

Anónimo dijo...

Qué interesante el comentario de Anna Maria y qué bueno lo de Sasha!

XDDDD